Esas divergencias justifican, a posteriori, el espíritu de la iniciativa franco-alemana.
事看来,这些分歧证明法国-德国倡议精神是正确。
El apoyo económico previsto en el Stabex (un mecanismo financiero encaminado a compensar a posteriori la inestabilidad en los ingresos de exportación) se aplicaba tan sólo a una serie de productos que reunían las condiciones necesarias, a fin de sostener el correspondiente sector de los productos básicos.
根据Stabex(资金补偿机制,旨在抵消出口收入不稳定)提供财政支助只涵盖些符合资格产品,以支持相关产品部门。
El término "validez" no parecía ser tan neutro como se pretendía, sino que entrañaba un juicio subjetivo de valor que tenía lugar a posteriori y versaba sobre la existencia o la inexistencia de consecuencias jurídicas del acto juzgado y no sobre su proceso de realización o de formulación.
“效力”词似乎并不是象人们宣称那样中立,而是反映主观价值判断,凭借经验发生作用,与有关行为法律果是否存在有关,而不涉及实现或提出保留程序。
También significaría que los jueces nacionales podrían poner en entredicho a posteriori la decisión del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 basándose en su propio examen de las pruebas, que pueden no ser las mismas pruebas que se presentaron al Comité (porque las pruebas dadas al Comité generalmente son confidenciales).
这还意味着,各国法官可以根据自己对证据进行审查,质疑第1267号决议所设委员会作出决定,其审查证据不见得是提交委员会证据(因为提交委员会证据通常是保密)。
Conforme a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 9, una firma electrónica sólo puede satisfacer el requisito legal de firma si el método de firma es suficientemente fiable a los efectos de la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, según lo determine a posteriori un tribunal u otro verificador de los hechos.
根据第9条第3(b)款,通过电子签名满足法律在签名上要求,将决于根据法院或其他调查事实法官事确定各情况看该签名方法对于电子通信而言是否适当可靠。
El apartado b) del proyecto de párrafo 3 requiere que la determinación de fiabilidad suficiente se haga a posteriori por un tribunal o por otro verificador de hechos, lo cual significa que cuando dos partes en un contrato entran en una transacción, no saben si la transacción con el tiempo será cumplida, una situación que es contraproducente y puede constituir un impedimento al comercio electrónico.
第3款(b)项草案要求法院或其他审判者事认定是否具有足够可靠性,这意味着当合同双方当事人达成交易时,他们不知道该交易最终能否得到维护,这事态适得其反,会阻碍电子商务开展。
Cabe señalar que si bien los Estados Miembros aprueban, a veces a posteriori, la supresión de tales productos como si se tratara de productos que el Secretario General pudiera y debiera suprimir en ejercicio de su propia autoridad en la materia, el Secretario General, como ya se ha mencionado, no tiene prácticamente ningún margen discrecional para suprimir una actividad a nivel superior, como el de subprograma o programa.
有人指出,虽然中止这类产出有时属于会员国核准可以也应当由秘书长以先斩奏方式自行终止产出,但如上文所述,秘书长在较高方案和次级方案两级终止活动余地很小。
Las dependencias centrales también son responsables de elaborar un marco más amplio para evaluar las cuestiones del envejecimiento, realizar investigaciones en varios países o en alguno en particular sobre cuestiones relevantes relacionadas con los ingresos de las personas de edad y la protección frente a la vulnerabilidad, gestionar los conocimientos internacionales, cerciorarse de que se elaboren políticas internas y evaluar a posteriori las repercusiones de las actividades apoyadas por el Banco.
中央单位还负责制定更广泛老龄问题评估框架,就老年人收入和弱势保护问题进行多国和国研究,管理国际知识,确保积极制订内部政策,并对世界银行资助干预措施影响进行事评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。